Для незрячих –тифлокомментирование, для неслышащих – сурдоперевод

№ 26 от 24 июля 2020 года


Две категории людей с инвалидностью требуют особого информационного подхода – незрячие и неслышащие. Вот возьмем, к примеру, киноискусство. Для большинства людей поход в кино или просмотр фильма у телеэкрана не представляется чем-то невообразимым и сверхъестественным. Однако это та часть современной жизни, из которой инвалиды по зрению и слуху практически полностью исключены. В отличие от здоровых зрителей, инвалиды 1 и 2 групп по зрению и слуху не могут самостоятельно получать полное представление о том, что происходит на экране. Но они тоже стремятся быть в курсе всего, что происходит в мире, в том числе в области культуры и искусства, которые, несомненно, должны быть доступны каждому. И этот момент декларируется в госпрограмме «Доступная среда».

Из-за своих физических особенностей глухим людям при знакомстве с фильмом необходим сурдоперевод, а слепым – тифлокомментирование, то есть пояснения к киноленте, аналогичные тому, как радиослушатели получали «аудиокартинку» во время радиотрансляции спектаклей из театра или спортивных состязаний со стадиона. Вот директору Культурно-спортивного реабилитационного комплекса Татарской региональной организации Всероссийского общества слепых Ирине Родионовой и пришла идея создания кинотеатра для инвалидов по зрению и слуху.
– Посудите сами: для человека с частичной или полной потерей зрения или слуха поход в кино – это всегда проблема, – рассказывает Ирина Родионова, – поскольку ему трудно, не видя или не слыша, получить полное представление о происходящем на экране. Снять часть таких информационных барьеров призваны фильмы с тифлокомментированием и сурдопереводом.
Казалось бы, можно адаптировать любой показ фильмов в обычном кинотеатре. Но ведь тифлокомментарий звучит непосредственно в зале для всех участников кинопросмотра. Такой вариант использовать на общих киносеансах не допускается, поскольку «навязанные» зрячим пояснения мешают нормальному просмотру фильма, а появление на экране сурдопереводчика просто рассеивает внимание здорового кинозрителя. Универсальности не получается. Незрячих могут спасти наушники, но это уже получается «псевдопросмотр»: каждый сидит в своем мирке и не получается зрительского единения.
– Поэтому мне и моим коллегам подумалось – почему бы на базе нашего КСРК, который имеет всю необходимую инфраструктуру, включая зал на 320 посадочных мест, не организовать сурдотифло-кинотеатр для инвалидов по слуху и зрению, где они могли бы общаться друг с другом и знакомиться с новинками кино на безвозмездной основе? – Говорит Ирина Родионова. – Проблем с «озвученными» фильмами нет никаких – мы плодотворно сотрудничаем с московским Культурно-спортивным реа­билитационным комплексом ВОС, одним из основных направлений деятельности которого является создание собственных тифлокомментариев к художественным фильмам, распространение кинолент с тифлокомментариями среди организаций и учреждений реабилитационной направленности.
Для воплощения своей задумки авторы подготовили проект «Кино без границ», который в конце прошлого года стал победителем конкурса на предоставления грантов Президента РФ на развитие гражданского общества. Одним из доводов за открытие такой формы кинотеатра было то, что для зрителей с нарушением зрения или слуха он позволит создать необходимые условия для их полного и эффективного вовлечения в общественную жизнь и обеспечить для них равную доступность культурных благ, киноискусства, включая новинки этой индустрии.
Что необходимо для функционирования сурдо­тиф­ло-кинотеатра? Конечно же, в первую очередь оборудование: проектор, ноутбук, звуковоусиливающая аппаратура. Не обойтись без информационной рубрики на сайте и телефонной связи, по которой потенциальные кинозрители будут получать информацию о демонстрации художественных фильмов в текущем месяце. Нужны квалифицированные кадры – звукорежиссер, переводчик русского жестового языка. Все эти необходимые пункты отражены в проекте.
На сегодня на сумму свыше 700 тысяч рублей закуплено все оборудование, подобраны специалисты для трансляции кинолент, а вот с практическим воплощением – непосредственной демонстрацией адаптированных фильмов – вышла загвоздка: как раз, когда должны были стартовать кинопоказы, в стране начался период самоизоляции в связи с угрозой распространения новой коронавирусной инфекции. До сих пор культмассовые мероприятия под запретом.
– Очень надеемся, что скоро наш кинотеатр начнет функционировать, – не теряет оптимизма директор КСРК. – Конечно, зрители в зале будут сидеть, соблюдая все санитарные нормы, которые предписывает Роспотребнадзор – определенная дистанция между людьми, защитные маски и перчатки. Думаю, все у нас получится.
Владимир ГАРАНИН